Trousse de recherche > Guide méthodologique > 1- Préparation > Définition des limitations > Limitation linguistique

1- Préparation : Définition des limitations
Limitation linguistique
 

 

Certains outils de recherche, lorsque les informations qu’ils contiennent sont multilingues, permettent de préciser la langue des ressources que l’on veut obtenir. Entre autres, AltaVista permet de le faire. D'autres outils se spécialisent dans la recherche d'information dans une seule langue. Par exemple, La Toile du Québec et Yahoo! France sont des outils de recherche francophones. Mais vous devez être conscient que leur couverture des ressources en une langue n'est pas complète et qu'il est parfois utile d'avoir recours à un outil comme AltaVista, qui couvre une large portion du Web. Il est donc bon de penser à l'avance aux langues dans lesquelles vous voulez trouver votre information. Deux critères peuvent vous guider dans ce choix :

  1. Votre connaissance de la langue

    Le premier critère pour choisir la ou les langues est bien sûr votre connaissance de celle(s)-ci. En effet, bien qu'il existe des outils de traduction automatique dans Internet comme le service de traduction d'AltaVista (AltaVista Translations), leurs résultats sont loin d'être parfaits... Ils peuvent donner une idée globale du sujet traité, en particulier pour une information générale, mais dès qu'on cherche une information un peu plus technique ou spécialisée, leurs traductions risquent de se révéler insuffisantes. Il est donc préférable de se restreindre à des langues que l'on est capable d'interpréter.

  2. La répartition linguistique du contenu d'Internet

    Le deuxième critère de choix repose sur le fait que le contenu d'Internet est majoritairement en anglais. En fait, les dernières études révèlent que plus de 85 % du contenu est en langue anglaise comparativement à moins de 3 % en français. Donc, à moins de ne pouvoir absolument pas lire l'anglais, il est fortement conseillé de tenir compte de cette langue dans votre recherche si vous ne voulez pas passer à côté d'informations intéressantes.

OUTILS

Si vous avez décidé d'étendre votre recherche à d'autres langues que le français, il vous faut traduire le sujet et ses synonymes. Pour ce faire, vous pouvez utiliser des dictionnaires de langue imprimés ou en ligne comme le service de traduction d'AltaVista (Altavista's Babel Fish Translation Service).


Altavista's Babel Fish Translation Service


L'impact de la restriction concernant la langue peut être de diminuer le nombre de sites trouvés si vous décidez de ne retenir que les sites en français. Au contraire, si vous ajoutez l'anglais à une recherche portant sur les ressources en français uniquement, cela peut élargir votre recherche.

 

UN PEU DE PRATIQUE

Restriction

Si vous faites une recherche sur le mot Netscape dans l'outil AlltheWeb.com, d'abord sans restriction linguistique, puis en restreignant au contenu en français et, finalement, en russe, vous pouvez voir l'effet restrictif des limitations linguistiques sur le nombre de pages trouvées. Vous devriez trouver les proportions suivantes :

exemple de limitation linguistique restreignant la recherche
(Décembre 2002)

Testez-le!

Élargissement

Si vous cherchez de l'information sur les bibliothèques virtuelles et que vous utilisez, dans Google, l'expression bibliothèques virtuelles, pour ensuite vous servir de l'équivalent anglais virtual libraries, vous verrez comment l'anglais vous permet d'élargir votre recherche et de repérer plus d'informations; le contenu en anglais d'Internet est réellement beaucoup plus important que le contenu en français. Vous devriez trouver les proportions suivantes :


(Décembre 2002)

Testez-le!