 |
 |
Certains outils de recherche, lorsque les informations qu’ils contiennent
sont multilingues, permettent de préciser la langue des ressources
que l’on veut obtenir. Entre autres, AltaVista permet de le faire.
D'autres outils se spécialisent dans la recherche d'information
dans une seule langue. Par exemple, La
Toile du Québec et Yahoo!
France sont des outils de recherche francophones. Mais vous devez
être conscient que leur couverture des ressources en une langue
n'est pas complète et qu'il est parfois utile d'avoir recours à
un outil comme AltaVista, qui couvre une large portion du Web. Il est
donc bon de penser à l'avance aux langues dans lesquelles vous
voulez trouver votre information. Deux critères peuvent vous guider
dans ce choix :
- Votre connaissance de la langue
Le premier critère pour choisir la ou les langues est bien
sûr votre connaissance de celle(s)-ci. En effet, bien qu'il
existe des outils de traduction automatique dans Internet comme le
service de traduction d'AltaVista (AltaVista Translations), leurs
résultats sont loin d'être parfaits... Ils peuvent donner
une idée globale du sujet traité, en particulier pour
une information générale, mais dès qu'on cherche
une information un peu plus technique ou spécialisée,
leurs traductions risquent de se révéler insuffisantes.
Il est donc préférable de se restreindre à des
langues que l'on est capable d'interpréter.
- La répartition linguistique du contenu d'Internet
Le deuxième critère de choix repose sur le fait que
le contenu d'Internet est majoritairement en anglais.
En fait, les dernières études révèlent
que plus de 85 % du contenu est en langue anglaise comparativement
à moins de 3 % en français. Donc, à moins de
ne pouvoir absolument pas lire l'anglais, il est fortement conseillé
de tenir compte de cette langue dans votre recherche si vous ne voulez
pas passer à côté d'informations intéressantes.
OUTILS
Si vous avez décidé d'étendre votre recherche
à d'autres langues que le français, il vous faut traduire
le sujet et ses synonymes. Pour ce faire, vous pouvez utiliser des
dictionnaires de langue imprimés ou en ligne comme le service
de traduction d'AltaVista (Altavista's Babel Fish Translation Service).
|
L'impact de la restriction concernant la langue peut être
de diminuer le nombre de sites trouvés si vous décidez
de ne retenir que les sites en français. Au contraire, si
vous ajoutez l'anglais à une recherche portant sur les ressources
en français uniquement, cela peut élargir votre recherche.
|
UN PEU DE PRATIQUE
Restriction
Si vous faites une recherche sur le mot Netscape
dans l'outil AlltheWeb.com, d'abord sans restriction linguistique,
puis en restreignant au contenu en français et,
finalement, en russe, vous pouvez voir l'effet restrictif
des limitations linguistiques sur le nombre de pages trouvées.
Vous devriez trouver les proportions suivantes :
(Décembre 2002)
Testez-le!
Élargissement
Si vous cherchez de l'information sur les bibliothèques
virtuelles et que vous utilisez, dans Google, l'expression bibliothèques
virtuelles, pour ensuite vous servir de l'équivalent
anglais virtual libraries, vous verrez comment
l'anglais vous permet d'élargir votre recherche et de repérer
plus d'informations; le contenu en anglais d'Internet est réellement
beaucoup plus important que le contenu en français. Vous
devriez trouver les proportions suivantes :
(Décembre 2002)
Testez-le!
|
|
 |